钱锺书
《钱锺书手稿集》中《容安馆札记》和《中文笔记》的错简,前已指正(《中华读书报》2004年2月11日、《上海书评》2012年4月22日又11月18日),《外文笔记》安容独外?
这儿说的错简,一指叶和叶衔接的零乱,一指本和本衔接的舛谬——仅依据钱先生的过接词。
《外文笔记》
第二册第185-186页为第3-4页的复见,应芟夷。
第二册第241页应移植于第213页后(LeVoyagedeMonsieurPerrichon)。
第二册第249页与第248页当互乙(California:AStudyofAmericanCharacter;mydeepestmotivesandproblemshavecenteredabouttheIdeaoftheCommunity)。
第三册第270页应移植于第271页后(Lesdemi-vierges)。
第四册第432页应移植于第434页后(ReflectionsonOurAge;itisonlysomeamongthemanypossibledevelopmentsofhumanhistorythatareconsideredtobeprogressive),空白页应剔除。431页前有脱叶,下面为Revued’HistoireLittérairedelaFrance1958年第1期的补抄,编者误属作PullDevilPullBaker。
第六册第569-574页应移植于第718页后(AModernEnglishGrammar)。钱先生摘录AModernEnglishGrammar时已自编页码。
第六册第638-639页应移植于第568页后(AModernEnglishGrammar)。
第六册第646页应移植于第647页后(AModernEnglishGrammar;thereisnoanswer)。
第十八册第503-505页、第515-516页、第519-522页三处同为FrankSwinnerton的TheGeorgianScene:ALiteraryPanorama札记;第519-522页最前,为原书的第193-361页,第515-516页为原书的第374-414页,第503-505页为原书的第414页至末(钱先生赞曰:“Saneandsalutaryandoutspokencriticism,interspersedwithpersonalreminiscences,beproducedfrom‘LondonBookman’.”)。TheGeorgianScene:ALiteraryPanorama札记的前半部存在于第19册第28-34页。第519-522页移植于第515-516页前,复移植于第503页前,然后一并移植于第19册第34页后,庶几理顺章成。又按此本()为编者蛮狠合成,手踪迥异,望而知非一时之作。其中第503-526页、第607-670页原为活叶,作于1935年。第527-606页为1953年的笔记,自成一本,第527-528页的SirJohnSuckling,Poems(addatoinfra)为首叶,作于三十年后,补第592页的TheWorksofSirJohnSuckling(SirJohnSuckling,Poems,TaworthPress,1933,seefirstpage)。
第十九册第87页为第182页的赘出,宜替换以第89页。
第二十一册第614页应移植于第849页后(EnglishOpinionsofFrenchPoetry)。
第二十一册第642页应移植于第640页后(ThePoetics)。
第二十一册第670页应移植于第668页后(AGrammarofAssent)。
第二十一册第671-672页应移植于第669页后(PleasuresandSpeculations)。
第二十一册第676-677页应移植于第6册第712页后(AModernEnglishGrammar;theideaspresentthemselvestothemindofthespeaker)。
第二十一册第680-681页应移植于第6册第700页后(AModernEnglishGrammar;)。
第二十一册第682-683页应移植于第6册第704页后(AModernEnglishGrammar;ofallmelancholytopics,whatisthemostmelancholy)。又按叶眉的“ThePerfumedGardenofCheikhNefzaoui”(原讹作Nefzaoni)的标题不用说是瞎编的。目录错漏,何啻千数。而“TitleIndex”居然以冠词作首字,尤荒谬绝伦。
第二十一册第686-687页应移植于第六册第695页前(AModernEnglishGrammar;Ihaveotherfishtofry)。上文GreekArtandLiterature(第684-686页)亦宜一并移植。
第二十一册第690-691页应移植于第六册第554页后(AModernEnglishGrammar;afterverbslikeproduce,create,beget,construct,manufacture,etc.)。又按钱先生1952年选录AModernEnglishGrammar,笔墨纸全一样,却给编者二分四散,一划入“1938-1949”末的,一属于“1949-1972”末的,远隔得彼此要害相思病——疑两者本为一体。我浮山越海使之团聚,有良心的人都得感谢。钱先生在抄AModernEnglishGrammar的间歇,穿插几种札记和Jottings,并打上框框,如第6册第715页的TheStarofSatan,编者全看不见。
第二十一册第751页应移植于第755页后(EssaysandAddresses)。
第二十一册第769页应移植于第778页后(SpecimensofDouglasJerrold’sWit)。
第二十一册第777页应移植于第768页前(TheJestBook)。
第二十一册第811-812页应移植于第808页后(AModernBookofEsthetics;dominantcharacteroridéemère(Taine,Philosophiedel’art))。
第二十一册第847页应移植于第612页后(SocraticMethodandCriticalPhilosophy。写入《容安馆日札》第七十四、二百三十三、四百八十九则)。除此横梗板障,则第846页与第848页通家好合矣(EnglishOpinionsofFrenchPoetry;onthreeUnitiesinPrefaceandProloguetoSecretLove)。
第三十二册第37-41页应移植于第33页后(TheTheoryofGoodandEvil;butwhencircumstancesmakeitimpossibleformetosecureformyself)。编者不肯出力为钱家做事,还嘴硬道:“这是土掘坑里钻出来的,没有老娘”(excerptwithoutauthorortitle)。
第三十二册第54页应移植于第52页后(StudiesofEnglishPoets;thevitalityofatranslationisnecessarilylimited)。
第三十二册第283页应移植于第284页后(DiderotasaDiscipleofEnglishThought;whowillsupportit)。此节见用于日札第一百四十九则。
第三十二册第383页应移植于第384页后(France;Proviseurtheheadofthelycée)。“Back”之注亦误。
第三十二册第543页应移植于第544页后(Patmore:AStudyinPoetry)。
第三十三册第552页应移植于第550页前(Walpoliana;booksthatonetakesupinthegout,lowspirits,ennui,orwhenoneiswaitingforcompany)。日札第一百四十七则引之。
第三十四册第546页应移植于第545页前(PsychologyDowntheAges;itwasopposedtosubjectum)。日札第五百四十四则用之。
第三十五册第452页应移植于第450页后(FrenchChivalry;thePolicraticuscontainsalltheessentialfeaturesofreligiouschivalry)。
第三十五册第477-487页应移植于第497页后(Lesgrandsécrivainsfrançais;caronpeutdireenpassantquec’estpresquetoujoursauxgrandshommesentoutgenrequel’ondoitlesgrandsmauxetlesgrandeserreurs)。多为日札援据。
第三十五册第551-561页应移植于第527页后(FashioninLiterature;freehimselffromthebondsoftimeandplaceistoconsidernotsomuchtasteitselfastastes)。日札第二百二十七则为Kellett此书作,赞以“思精语隽”,他处亦多采及。
第三十六册第5-10页应移植于第250页后(TheLifeofSirRichardBurton;afterEuropeanfashion,thelaugh,whichtheylookuponasundignified)。
第三十六册第24页应移植于第25页后(AuthorsTodayandYesterday)。
第三十六册第83-84页应移植于第81页后(Curiositésesthétiques;lepauvrehommeesttellementaméricaniséqu’ilaperdulanotiondesdifférencesentrelemondephysiqueetlemondemorale)。
第三十六册第89页应移植于第259页后(LeDiableboiteux)。《小说识小》论《跛足魔鬼》之蓝本也。
第三十六册第119页应移植于第416页前(Lescontemporains;leromandoitserrerlaréalitéduplusprèsqu’ilsepeut)。
第三十六册第127页应移植于第129页后(TheSociologyofLiteraryTaste;innocenthistoriansofartandliteraturegravelydescribeas“theinevitabilityofspiritualdynamics”)。日札第二百二十七所采在此。
第三十六册第208页应移植于第202页后(DissertationsandDiscussions;thefieldofpractical,abuseswasBenthampeculiarfield)。钱先生尝径攘Mill此书名以译《谈艺录》书名。
第三十六册第211页、第439-448页、第464-465页胥为LibraryoftheWorld’sBestLiterature之札,宜捉置一处,诠次则第445-448页、第439-444页、第464-465页、第211页。
第三十六册第271页应移植于第367页后(LeThéâtreenFrance;l’attaqueestdoubleforcément,quellequesoitlapuretédesintentionsdel’auteur)。
第三十六册第295页应移植于第305页前(TheEnglishNovel;LeighHunter,whoexpressesanenthusiasticadmirationforbook)。
第三十六册第296-297页应移植于第283页后(TheClassicalTraditioninPoetry;shouldthepoetseektogivepleasuretoahumanbeingifhisrealobjectistruth)。
第三十六册第306页应移植于第299页后(TheEnglishNovel;in“pureSirPhilipSidney”.ThenameEuphueswasborrowedfromAscham)。
第三十六册第314-316页应移植于第310页后(ExtraitsdesMoralistes)。
第三十六册第318页应移植于第322页后(Nouvelles)。
第三十六册第323页应移植于第317页后(Nouvelles)。
第三十六册第327-333页应移植于第317页前(LeNaturalismefrançais(1870-1895);AvantZola,Maupassantoseterminerunlivre,ouilamontreuneplateexistencetoutaccableedemalheurs)。
第三十六册第340-341页应移植于第362页后(TypesofMen)。又按第340页前脱一叶(17)。
第三十六册第368页应移植于第369页后(LecturesontheEnglishPoets;hehassomeofthesicklysensibilityofPope)。
第三十六册第375页应移植于第380页前(Molière:Théatrechoisi)。
第三十六册第376页应移植于第374页后(Portraitscontemporains)。
第三十六册第381-388页应移植于第273页后(TheWarLords)。
第三十六册第397页应移植于第32册第73页前(L’évolutiondelapoésielyriqueenFranceaudix-neuvièmeSiècle;est-elleinférieureàtouslesautresinstrumentsdontl’artdisposepourl’imitationdelanatureetdelavie)。
第三十六册第414-415页应移植于第459页前(Lettrespersanes)。
第三十六册第434-435页应移植于第32册第679页后(LettersofEdwardJohnTrelawny)。
第三十六册第438页应移植于第34册第366页后(APhilosophicalEnquiry;Xenophon,Memorabilia,III,viii,4-7)。
第三十六册第449-450页应移植于第45页后(CuriositiesofLiterature)。日札第九十九、一百八十五、四百六十一则皆出此处。
第三十六册第457页应移植于第455页前,然后一并移植于第20页后(TwentiethCenturyAuthors)。
第三十六册第458页应移植于第42页后(BeautyandHumanNature;sincesomeaspectsaremoreinformingthanothers)。
第三十六册第461页应移植于第251页后(LessingsHamburgischeDramaturgie;thisismagnificenteloquence,butnotsobercriticism)。按这不是摘记,不是跋记,是钱先生自作的一篇文论。Lessing书笔记附录于Lessing’sDramaticTheory(第21册第796-806页)。
第三十六册第463页应移植于第462页前(LesMaîtresdel’Heure;lapuissancedecompositionetledondesympathie)。
第三十六册第466-467页应移植于第99页后(TheDeclineandFalloftheRomanticIdeal)。日札第五十三则采之。
第三十六册第593页应移植于第591页前(RomanticImage;desmalicesderrièrechaquemot)。
第三十七册第1-2页为第42册第609页的函袋封面。
第三十七册第108-113页应移植于第6页后(ModernGermanLiterature1880-1950;ArthurMoeller-Bruck,DiemoderneLiteratur,)。
第三十七册第115页应移植于第160页后(TheWorksofCharlesandMaryLamb)。
第三十七册第119页应移植于第114页后(GreatCompanions;hejumpedatmelikeawoman—clawing,youknow,withhisopenhands)。
第三十七册第143页应移植于第145页后(TheSpiritualQuixote)。
第三十七册第254-260页应移植于第267页后(FrankHarris;andHarrisatthistimeapproaching60)。
第三十七册第496页应移植于第465页后(ImageandMeaning;the“CupidoCruciatur”ofAusoniusandthe“AmorVictusSomno”ofModestinus)。日札第七百七十四则取材于此叶。
第三十七册第497页应移植于第495页后(JohnsonianandOtherEssaysandReviews;wieldeddespoticauthority)。
第三十八册第11页应移植于第15页后(TheAmericanTreasury)。
第三十八册第36页应移植于第37页后(NewStatesman)。
第三十八册第41-42页应移植于第38页前(NewStatesman)。
第三十八册第303页应移植于第43册第195页后(Thackeray:TheAgeofWisdom;,CollectionsandRecollections)。
第三十八册第309页应移植于第318页前(EssaysinCriticism;EverlastingMercy:“Aswearwordinarusticslum)。
第三十八册第317页应移植于第318页后(PublicationsoftheModernLanguageAssociationofAmerica;AndréLévêque,“L’honnêtehomme”et“l’hommedebien”auXVIIesiècle)。
第三十八册第339页应移植于第337页后(Revued’histoirelittérairedelaFrance;produitetsignedelaféconditédel’esprithumain)。
第三十八册第476页应移植于第478页前(CriticalThoughtsinCriticalDays;sidebyside,there,flitthewraithofthelovelyAriadneandthewraithofthehatefulEriphyle)。
第三十八册第520页应移植于第522页前(SprightlyRunning;hissoleinterestintalkingtoyouhasbeentofeedyouwithquestionandgetyoutocondemnyourselfoutofyourownmouth)。
第三十九册第432页应移植于第354页后(;thesolicitousprotectionofanyonewhowouldwinme)。
第三十九册第564页应移植于第574页后(ContemporaryLiteraryScholarship;theassaultonSenecabeganwithFarnham’sMedievalHeritageofElizabethanTragedy)。日札第七百七十三则采及。
第四十册第124页应移植于第128页后(TheActofCreation;howeverfaint,ofsituationsthatheldathreatorpromiseintheremotepastofthespecies)。
第四十册第270页应移植于第267页后(WordforWord,AStudyofAuthor’sAlterationswithExercise;notbeingabletodistinguishthefumeswithinfromthemurkwithout)。
第四十册第284页应移植于第287页前(TakenCareOf;staringfixedlyatmyverylargeforehead,obviouslylamentedthisphenomenonasanadvertisementforbrainsinwomen)。
第四十册第375页应移植于第366页前(OnTranslation;whatwasmyhorroronpublicationdaytofindthatthezealouseditorshadchangedthistoread)。
第四十册第498页应移植于第499页后(Hegel:Reinterpretation,Texts,andCommentary;thoughhediddoubtthatFichtehadbeenasteppingstonebetweenKantandhimself)。
第四十一册第121-129页应移植于第37册第37页后(HenryCrabbRobinsonOnBooksAndTheirWriters)。
第四十一册第145页应移植于第144页前(TheWorksofCharlesandMaryLamb;o!oneglimpseofthehumanface,andshakeofthehumanhand,isbetterthanwholereamsofthiscold,thincorrespondence)。即《谈艺录》第320页所用。
第四十一册第304页应移植于第305页后(TheReader’sDigestTreasuryofModernQuotations)。
第四十一册第464页应移植于第462页前(FrancisBaconSelections;andlikeagoodpatriotmovethtotheearth,whichistheregionandcountryofmassybodies)。
第四十二册第119-124页应移植于第198页后(TheSwinburneLetters;,1891,:“Thackeraymayhavewrittenmorepungentsocialsatire)。
第四十三册第110-112页应移植于第105页后(TheNewStatesmanandNation)。又按初无异乎若,不宜编入“Magazine”。钱先生之札“Magazine”,未尝与他书截为两橛,不宜自成一套。
第四十三册第131页应移植于第132页后(Encounter)。
第四十三册第152页应移植于第170页前(NewStatesman;butMrMlkoyan’ssmiledoesnotaltertherealitiesofRussianpolicyonelittlebit)。
第四十三册第177页应移植于第179页后(NewStatesman)。
第四十三册第213页应移植于第210页后(TheLettersofGeorgeSantayana;butIcan’thelpadmiringthesurenessandtheimmensepatienteffortwhichcharacterisestheiraction)。
接续()。
接续(LaCelestina)。
接续(LiteraryNotebooks)。
接续(IlDecamerone)。
接续(TheCompleteWorksofShakespeare)。
接续(LeDiabledanslaLittératurefrançaise)。
接续(SpacciodelaBestiatrionfante)。
接续(WörterbuchderdeutschenUmgangssprache)。
接续(DassprachlicheKunstwerk)。
接续(LaPoesia)。
接续(IllustrierteSittengeschichte,I:RenaissanceErgänzungsband)。
接续(Poésieetsonorités)。
接续(AnHistoricalDictionaryofGermanFigurativeUsage)。
接续(ParergaundParalipomena)。
接续(LaVidadeLazarillodeTormes)。
接续(L’esthétiquecontemporaine:Uneenquête)。
接续(Orfismodellaparola)。
接续(“NewCriticism”unddieEntwicklungbűrgerlicherLiteraturwissenschaft)。
接续(GliScrittorid’Italia)。
接续(DasGroteske)。
接续(CriticaePoesia)。
接续(Grillparzer,GesammelteWerke)。
接续(ŒuvrespoétiquescomplètesdeVictorHugo)。
接续(MarinoeiMarinisti)。又按末叶漏印。
接续(ZibaldonediPensieri)。
接续(Encyclopédiedescitations)。
接续(HilaireBelloc)。
接续(Al’ombredesjeunesfillesenfleurs)。
接续(IlTrecentonovelle)。
接续(CauseriesduLundi)。
接续(WerkeundBriefe)。
接续(WerkeundBriefe)。
接续(CauseriesduLundi)。
接续(Aphorismen,Essays,Briefe)。
接续(Anthropologie)。
接续(LeNouvelle)。
接续(LaPrisonnière)。
接续(CauseriesduLundi)。
接续(Journal)。
接续(L’œuvreduchevalierAndréadeNerciat)。
第三十九册第395页后(VanityFair:ANovelWithoutaHero:oldladieswhoarelongpastmarrying)。
第三十九册第437页后(PrincetonEncyclopediaofPoetryandPoetics;postulatetwoemotions,thematerialpassion)。
第四十册第177页后(TheCompletePlaysofBenJonson;TheAlchemist,Act,v;Catiline,HisConspiracy;BartholomewFair,Act,iii)。
第四十册第第239页后(ConceptsofCriticism;)。《谈艺录》第362页所用当取于斯。
第四十册第378页前(TheOxfordBookofGreekVerseinTranslation)。《管锥编》第565页所用不见于此。
第四十一册第584页后(HistoricalDrama:forthiseffectispredicatedontheaudience’sawarenessthatitiswitnessingtheenactmentofitsownpast)。
亦知校书如扫落叶,还依旧为了吹几片小叶子使那么大的傻劲,吁!